I read that "burn" is a word now in common use for making a music disc, so it has evolved from a bit of computer jargon to the mainstream. Back in the 70s and 80s we used to say "I'll make you a tape" to friends that wanted to hear our albums (then LPs, long-playing records, a format now displaced by CDs), but now people say "I’ll burn you a CD". This joins the long list of computer and electronics jargon that have become part of everyday English (and other languages too).

It’s common now to hear people say that they "don’t have the bandwidth" to do a certain job; the term originating from radio and later computing. In the 70s as a schoolboy I was obsessed with computers, and used to read everything I could about them. The books I got from the library had a vocabulary I had never heard before; words like "input", "output" and "data", all of which are commonly used now outside of the field of computing. My colleagues often "ask for input", or "define the output of the process". People talk about "multi-tasking", i.e. doing more than one thing at a time; another term from computer operating systems’ jargon. They do things as a "background" task, like a computer process shunted into the background to quietly achieve its goal over a longer period. In discussions, topics are taken "offline", meaning to discuss in another forum; in large computer systems heavy processing tasks were often done "offline" (or in "batch mode"), rather than being done "online", i.e. actively attached to the screen in front of you.

So we not only "burn" now, but have music "downloads" (another formerly specialised computer term). I suppose it’s predictable that as the delivery of music becomes an intrinsic part of the Internet that some jargon will leak across.